Conquistas
Lista completa das conquistas do The Ball com tradução PT-PT vs EN, incluindo ícones e descrições.
Conquistas
The Ball apresenta diversas conquistas que desafiam os jogadores a explorar, combater e dominar as mecânicas do jogo. Esta página documenta todas as conquistas disponíveis, com os respetivos nomes traduzidos para português de Portugal e as descrições originais.
Lista de conquistas
| # | Ícone | Nome em português | Nome em inglês | Descrição |
|---|---|---|---|---|
| 1 | ![]() |
Lançador de longa distância | Long Distance Bowler | Rola a bola uma distância de 100 km |
| 2 | ![]() |
Ao almoço, pão com martelada | Hammer Time | Martela a bola 5000 vezes |
| 3 | ![]() |
Bola rebola | Let's Roll Out! | Rola a Bola 1000 metros num só golpe |
| 4 | ![]() |
Múmias à boleia | Bowling For Mummies | Mata 1500 múmias |
| 5 | ![]() |
Exterminador | Exterminator | Mata 999 insetos |
| 6 | ![]() |
Acabou-se a macacada | Monkey Trouble | Mata 35 macacos |
| 7 | ![]() |
Lei do mais forte | Survival Of The Fittest | Supera todos os níveis de sobrevivência |
| 8 | ![]() |
Explorador mestre | Master Explorer | Desvenda todos os segredos |
| 9 | ![]() |
Explorador | Explorer | Desvenda metade de todos os segredos |
| 10 | ![]() |
Arqueólogo supremo | Archeologist Supreme | Completa o jogo |
| 11 | ![]() |
Sorte de principiante | Beginners Luck | Completa Pehua |
| 12 | ![]() |
Iluminado | Enlightenment | Completa Oztoc |
| 13 | ![]() |
Arqueólogo | Archeologist | Completa Teotl |
| 14 | ![]() |
Escovador de pó | Brushing Of The Dust | Completa Hueca |
| 15 | ![]() |
Arremessar o peso | Shotput | Martela a Bola até 40 metros de altura |
| 16 | ![]() |
Guerreiro da estrada | Road Warrior | Atropela 50 inimigos |
| 17 | ![]() |
Palhaço do circo | Circus Clown | Sobe à Bola e rola com ela por 40 metros |
| 18 | ![]() |
Vão rolar cabeças | Roll With The Punches | Esmaga 15 inimigos com uma só martelada |
Notas da Tradução
João Frade: As conquistas do The Ball apresentaram desafios interessantes de tradução, especialmente nas expressões idiomáticas e trocadilhos.
Escolha-chave:“Hammer Time” tornou-se “Ao almoço, pão com martelada” — uma adaptação cultural que mantém a referência à martelada constante, brincando com a expressão popular “pão com marmelada”. “Let's Roll Out!” foi traduzido como “Bola rebola”, mantendo a sonoridade e o movimento da bola. Já “Bowling For Mummies” deu origem a “Múmias à boleia”, um trocadilho que junta o conceito de boleia (transporte) com a semelhança sonora com “bowling”.

















